Baza wiedzy » Blog » Pozycjonowanie / SEO

Hreflang - co to jest i jak go wdrożyć?

Zaktualizowano: 2023-11-02  
(10 min czytania)
hreflang
Jeśli twoja witryna zawiera treści w różnych językach lub przygotowujesz się do ekspansji na rynki zagraniczne, koniecznie musisz wiedzieć czym jest hreflang. Dzięki temu atrybutowi wyszukiwarki będą pokazywały użytkownikom najodpowiedniejszą wersję twojej strony w zależności od ich lokalizacji i używanego języka. Z tego artykułu dowiesz się dlaczego hraflang tag jest ważny w działaniach SEO, jak wdrożyć go na swojej stronie i jakich błędów unikać.

Spis treści

Co to jest hreflang?

Hreflang to atrybut umieszczony w kodzie HTML, który informuje wyszukiwarki o języku i terytorialnym zasięgu danej strony. Dzięki odpowiedniemu oznaczeniu możliwe jest skierowanie użytkowników do najbardziej odpowiedniej wersji strony w zależności od ich lokalizacji i preferowanego języka. Jest to szczególnie przydatne przy optymalizacji witryn wielojęzycznych lub targetujących wiele regionów, umożliwiając lepsze dopasowanie treści do użytkowników z różnych części świata.

Przykładowo, atrybut hreflang wpływa na to, którą z ponad 20 wersji językowych witryny WhitePress wyświetli Google użytkownikowi w wynikach wyszukiwania. Osobom na terenie Polski, posługującym się językiem polskim, pokaże się następująca strona:

www.whitepress.com/pl/

We Francji użytkownicy zobaczą taką wersję strony:

www.whitepress.com/fr/

Wyobraź sobie, że prowadzisz sklep internetowy sprzedający jeden produkt zarówno w USA, jak i Wielkiej Brytanii. Sklep jest skierowany do klientów anglojęzycznych, którzy chcieliby kupować produkty w swoich lokalnych walutach. W tym celu potrzebujesz dwóch wersji swojej strony, w której jedna wyświetla cenę w dolarach, a druga w funtach. W tym celu, powinieneś użyć tagów hreflang, aby zasygnalizować wyszukiwarkom, że istnieją dwie wersje strony w tym samym języku, kierowane do różnych krajów.

Budowa hreflangów

Atrybut hreflang składa się z trzech części:

  • rel=”alternate”: określa, że ​​atrybut jest używany do oznaczania wersji językowych lub regionalnych strony.
  • hreflang: za pomocą ustalonych kodów określa język lub język i region, dla którego jest przeznaczona dana wersja strony.
  • href: określa alternatywny adres URL wersji strony internetowej.

Na przykład, aby oznaczyć angielską wersję strony internetowej o adresie URL https://domena.com/ targetującą Kanadę, można użyć następującego atrybutu hreflang:

<link rel="alternate" hreflang="en-CA" href="https://example.com/ca">

W tym przykładzie "en" to kod języka angielskiego, a "CA" to kod kraju Kanada.

Atrybut hreflang jest zazwyczaj umieszczany w:

  • Sekcji <head> strony internetowej
  • Nagłówkach HTTP
  • Mapie witryny XML

Atrybut hreflang przyda ci się, kiedy swoje treści kierujesz dla mieszkańców jednego kraju, w którym obowiązuje więcej niż jeden język. Wyobraź sobie, że prowadzisz kancelarię prawniczą w Szwajcarii, w której używa się trzech języków - niemieckiego, francuskiego i włoskiego. W związku z tym potrzebujesz trzech wersji językowych strony skierowanej do mieszkańców jednego kraju.

  • Francuskojęzyczna wersja strony dla Szwajcarii
    <link rel="alternate" hreflang="fr-ch" href="https://example.com/fr">
  • Niemieckojęzyczna wersja strony dla Szwajcarii
    <link rel="alternate" hreflang="de-ch" href="https://example.com/de">
  • Włoskojęzyczna wersja strony dla Szwajcarii
    <link rel="alternate" hreflang="it-ch" href="https://example.com/it">

Dlaczego hreflang ma znaczenie w SEO?

Wdrożenie atrybutu hreflang jest jednym z podstawowych elementów pozycjonowania zagranicznego, ponieważ informuje on roboty wyszukiwarki o relacjach między stronami opracowanymi dla różnych języków i lokalizacji.

Dodatkową korzyścią ze stosowania hreflangów jest zapobieganie negatywnym skutkom zjawiska tzw. duplicated content. Może ono występować np. jeśli posiadamy różne warianty strony w takim samym lub bardzo podobnym języku, stworzone dla odbiorców w różnych lokalizacjach (przykładowo strony w języku angielskim dla użytkowników w USA, Kanady, Australii, Wielkiej Brytanii, czy Irlandii). Ich „standardowe” zaindeksowanie mogłoby doprowadzić do konkurowania treści o podobnej zawartości pod różnymi adresami lub zignorowania jednej wersji strony. Dzięki odpowiedniej konfiguracji hreflangów na takich stronach możemy wskazać Google, którą wersję powinien prezentować w wynikach wyszukiwania dla danego kraju.

Prawidłowe zaimplementowanie atrybutu hreflang jest ważne dla skutecznego pozycjonowania zagranicznego. Umożliwia to wyszukiwarkom, takim jak Google, lepsze zrozumienie struktury wielojęzycznej lub wieloregionalej witryny, co może przyczynić się do poprawy rankingów w wyszukiwarkach dla odpowiednich wersji językowych lub regionalnych. Dzięki temu użytkownicy mogą łatwiej znaleźć najbardziej odpowiednie i użyteczne treści zgodnie z ich preferencjami językowymi i lokalizacją geograficzną.

Jak wdrożyć hreflang?

Atrybut hreflang jest zazwyczaj umieszczany w sekcji <head> strony internetowej lub w nagłówkach HTTP, a także może być dodany w mapie strony XML. Atrybut ten powinien zawierać wartości wskazujące na język i opcjonalnie region, na przykład hreflang="en-GB" dla języka angielskiego w Wielkiej Brytanii lub hreflang="es" dla języka hiszpańskiego ogólnie.

Od strony technicznej wdrożenie atrybutu hreflang nie jest bardzo skomplikowanym zadaniem. Poniżej pokazujemy przykłady jak go dodać.

1. Kod HTML w sekcji <head>

Najprostszą, chociaż najbardziej czasochłonną, strategią jest dodanie elementów <link> do sekcji <head> witryny w HTML, aby poinformować wyszukiwarki o różnych odmianach strony.

<link rel="alternate" hreflang="en" href="http://przyklad.pl/en"/>

Ważne jest, aby hreflangi umieścić na górze elementu <head>. Tagi muszą znajdować się przed elementami, które mogłyby spowodować przedwczesne zamknięcie <head>, np. piksel śledzący lub <p>. W razie wątpliwości wklej kod z wyrenderowanej strony do walidatora HTML, aby upewnić się, że linki znajdują się wewnątrz elementu <head>.

Wtyczka Polyang do WordPressa pomaga wdrożyć hreflangi w sekcji <head>.

2. Nagłówek HTTP

W przypadku stron innych niż HTML, takich jak pliki PDF, umieszczenie hreflangu w sekcji <head> nie jest możliwe, ponieważ nie mają budowy kodu HTML. Wówczas możesz użyć nagłówków HTTP, aby określić język wariantów dokumentu.

<http://przyklad.pl/plik.pdf>; rel="alternate"; hreflang="de"

Ta metoda działa również dobrze w przypadku zwykłych stron internetowych, ale jest częściej stosowana w przypadku innych typów treści.

3. Mapa strony XML

Wskazanie atrybutów hreflang w mapie XML witryny to dobra alternatywa dla wyżej przedstawionych metod, szczególnie w przypadku dużych serwisów internetowych obsługujących wiele wersji językowych i lokalizacji. Pozwala uniknąć dodawania setek linii kodu, a wszystkie wytyczne sprowadzają się do jednego pliku.

Zamiast tego możemy utworzyć listę wpisów podrzędnych hreflang, określając główny adres URL za pomocą <loc></loc>, wymieniając każdą odmianę podrzędną jako <xhtml:link/> i stosując tę samą strukturę, co w tagach HMTL.

<url>
<loc>http://przyklad.pl/</loc>
<xhtml:link
rel="alternate" hreflang="es" href=”http://przyklad.pl/es” />
<xhtml:link
rel="alternate" hreflang="pl" href=”http://przyklad.pl” />
</url>

Powyższe rozwiązanie zastosować można tylko dla wariantów umieszczonych w ramach katalogów tej samej domeny.

Więcej informacji dotyczących wdrażania atrybutu hreflang jest dostępne na stronie Google.

Jak sprawdzić, czy hreflangi zostały poprawnie wdrożone?

Po wdrożeniu niezbędne jest wykonanie weryfikacji naszych stron internetowych, aby sprawdzić, czy hreflang został poprawnie zaimplementowany. Ostatnią rzeczą, której chcemy, jest ręczne sprawdzanie każdej strony w naszej domenie. W tym celu sprawdzi się Screaming Frog, za pomocą którego wykonamy audyt naszej strony. Aby skorzystać z funkcji sprawdzania hreflangów, potrzebna jest płatna licencja.

Pierwszą rzeczą, którą musimy zrobić jest odpowiednia konfiguracja Screaming Froga, która pozwoli na przeszukanie adnotacji hreflang. W tym celu należy wybrać opcję: Configuration > Spider > Crawl, a następnie przy znaczniku hreflang zaznaczyć “Crawl” i ”Store”. Jeśli implementacja hreflang została wykonana w mapie witryny, będziemy musieli także włączyć „Crawl Linked XML Sitemaps” i dodać URL sitemapy. Jeśli nie mamy pewności, czy i jak zaimplementowano hreflang, warto włączyć obie opcje.

Po wykonaniu konfiguracji, w głównej zakładce Screaming Froga dodajemy początkowy URL i rozpoczynamy crawl naszej witryny. W zakładce “Hreflang” narzędzie pokaże wszystkie poprawnie i błędnie zaimplementowane hreflangi, a także pomoże w identyfikacji stron, które nie są zindeksowane. Dane można następnie wyeksportować do arkusza kalkulacyjnego i dokładnie przeanalizować, czy występują jakiekolwiek rozbieżności, brakujące znaczniki, błędne kody lub konflikty.

Dodatkowo można także skorzystać z bezpłatnych narzędzi takich jak Hreflang Checker, czy hreflang Tags Testing Tool lub rozszerzenia przeglądarki Hreflang Tag Checker, które sprawdzą czy hreflangi zostały poprawnie wdrożone i wskażą, jakie elementy wymagają poprawy.

Błędy przy wdrażaniu hreflang tagów

Podawane są tutaj adresy URL stron, na których znaleziony został jeden z trzech typów błędów:

1. Brak tagów powrotnych

Jeżeli strona A zawiera tag wskazujący alternatywną stronę B, to strona B musi posiadać tag zwrotny do strony A.

Dla przykładu gdy polska strona posiada warianty w języku niemieckim i włoskim, to wersja włoska musi wskazywać na odmiany polską i niemiecką oraz na samą siebie. Jednocześnie strony w języku polskim i niemieckim powinny odwoływać się do wariantu włoskiego, polskiego i niemieckiego.

2. Nieznany kod języka

Język wskazywany w wartości atrybutu hreflang powinien być w formacie „ISO-639-1”, a opcjonalny region należy zamieścić w formacie „ISO-3166-1 alfa 2”. Przykładowo:

  • de – treść w języku niemieckim, niezależnie od regionu,
  • en-GB – zawartość w języku angielskim, dla użytkowników z Wielkiej Brytanii,
  • de-ES – zawartość w języku niemieckim, dla użytkowników z Hiszpanii.

3. Odwołanie do więcej niż jednego języka w ramach jednej strony

Każda strona powinien obsługiwać tylko jeden język lub język i lokalizację. Posiadanie dwóch lub więcej odniesień zmyli wyszukiwarki, które mogą zacząć ignorować oba atrybuty hreflang.

Na przykład:

<link rel="alternate" hreflang="en" href="http://przyklad.pl" />

<link rel="alternate" hreflang="de" href="http://przyklad.pl" />

Dodawanie hreflangów - o czym warto pamiętać?

Oprócz wdrożenia atrybutu hreflang istnieją również inne praktyki zalecane w przypadku serwisów o charakterze globalnym:

  • Każda wersja językowa powinna posiadać widoczne dla użytkowników linki prowadzące do wszystkich innych wariantów. Jest to przydatne nie tylko dla odwiedzających stronę, ale pomaga także wyszukiwarkom internetowym w lepszym indeksowaniu odmian dla poszczególnych języków/krajów.
  • Jeżeli witryna posiada stronę główną z możliwością wyboru języka/kraju lub automatycznym przekierowaniem na jedną z wersji, należy zamieścić na niej atrybut hreflang o wartości „x-default” np. <link rel="alternate" hreflang="x-default" href="http://przyklad.com/" />
  • Za pomocą hreflang określać możemy alternatywne adresy URL nie tylko w obrębie tej samej domeny, ale także na subdomenie lub innej domenie TLD.
  • W niektórych przypadkach nie warto uwzględniać w tagach hreflang kraju docelowego, a tylko sam język. Po zdefiniowaniu języka oraz kraju (np. pl-PL) ograniczymy naszą treść tylko do użytkowników korzystających z języka polskiego znajdujących się na terenie Polski, a ograniczymy ją do osób przebywających w Anglii czy w Niemczech, wpisujących zapytania po polsku.
  • Niezależnie od hreflang warto stosować meta tagi umieszczane w sekcji <head> informujące o języku stosowanym na stronie np.

<meta http-equiv="content-language" content="en" />

lub też w ramach znacznika:

<html lang="en-GB">

W przypadku alternatywnych wariantów umieszczanych w tej samej domenie należy pamiętać, aby nie wskazywać jednego języka globalnie dla wszystkich podstron całej witryny, lecz osobno dla podstron danych języków/krajów. Dzięki tym rozwiązaniom również ułatwimy robotom wyszukiwarek prawidłową identyfikację różnych wersji strony.

Pamiętaj, że dodanie znacznika hreflang musi być uzasadnione. Wdrażanie większej liczby krajów i języków niż to rzeczywiście potrzebne nie ma sensu, kiedy nie ma różnicy między oferowanymi usługami, produktami lub wymaganiami użytkowników.

Gotowy na podbój nowych rynków? Aby włożona praca przyniosła jak najlepsze efekty, warto zastosować w serwisie omówione rozwiązania zalecane przez Google oraz przedstawione pozostałe dobre praktyki. Pozwoli to na prawidłowe indeksowanie i rozpoznawanie relacji pomiędzy poszczególnymi wersjami językowymi/regionalnymi. To z kolei przełoży się na poprawę ich widoczności w wynikach wyszukiwania, a tym samym na wzrost liczby odwiedzin użytkowników, którzy kierowani będą na właściwe strony.

Autor: Paulina Bajorowicz

International SEO Specialist

www.whitepress.com/pl

Zawodowo od ponad 5 lat związana z SEO i Content Marketingiem. Obecnie odpowiedzialna za pozycjonowanie marki WhitePress® w Polsce i na rynkach zagranicznych. Z pasji fotografka, miłośniczka sztuk wizualnych, entuzjastka kawowych eksperymentów i alternatyw.
Autor: Maciej Dobkowicz

SEO Account Manager

SEMTEC

SEO Account Manager w SEMTEC
Wasze komentarze (11)
Redakcja WhitePress® zastrzega sobie prawo usuwania komentarzy niezgodnych z Regulaminem publikowania komentarzy oraz niezgodnych z prawem i dobrymi obyczajami.

Administratorem danych osobowych osób korzystających ze strony internetowej whitepress.com i wszystkich jej podstron (dalej: Serwis) w rozumieniu Rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) 2016/679 z dnia 27 kwietnia 2016 r. w sprawie ochrony osób fizycznych w związku z przetwarzaniem danych osobowych i w sprawie swobodnego przepływu takich danych oraz uchylenia dyrektywy 95/46/WE (dalej: RODO) jest wspólnie „WhitePress” Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością z siedzibą w Bielsku – Białej przy ul. Legionów 26/28, wpisana do rejestru przedsiębiorców KRS prowadzonego przez Sąd Rejonowy w Bielsku – Białej, VIII Wydział Gospodarczy Krajowego Rejestru Sądowego pod numerem KRS: 0000651339, NIP: 9372667797, REGON: 243400145 oraz pozostałe spółki z Grupy WhitePress (dalej łącznie: Administrator).

Dokonując zapisu na newsletter wyrażacie Państwo zgodę na przesyłanie informacji handlowych za pomocą środków komunikacji elektronicznej, w tym w szczególności poczty elektronicznej, dotyczących marketingu bezpośredniego usług i towarów oferowanych przez WhitePress sp. z o.o. oraz jej zaufanych partnerów handlowych, zainteresowanych marketingiem własnych towarów lub usług. Podstawą prawną przetwarzania Państwa danych osobowych uzasadniony interes Administratora oraz jego partnerów (art. 6 ust. 1 lit. f RODO).

W każdym momencie przysługuje Państwu możliwość wycofania zgody na przetwarzanie Państwa danych osobowych w celach marketingowych. Więcej informacji na temat przetwarzania oraz podstaw przetwarzania Państwa danych osobowych, w tym przysługujących Państwu uprawnień, znajdziecie Państwo w naszej Polityce prywatności.

Czytaj całość
Daniel
2019-07-01, 13:53

Pamiętajcie też o blokowaniu wersji językowych dla których nie macie unikalnych i przetłumaczonych opisów.

grupa-icea.pl

Zgłoś komentarz

Adam
2018-02-20, 15:10

jak dla mnie najlepszym rozwiązaniem są domeny TLD, ewentualnie domena com z podkatalogiem - subdomeny nigdy do mnie nie przemawiały, ale to tylko moje odczucie.

prawo-pracy.pl

Zgłoś komentarz

Fred
2017-03-24, 10:57

Wielkie dzięki za świetny artykuł - ja również zdecydowałem się na wersje językowe w katalogach

neobac.eu

Zgłoś komentarz

Łukasz
2016-12-16, 11:53

Świetna robota. Opłacalną techniką wydaje się być - oparcie wielojęzycznej strony internetowej na domenie np. .com lub .eu i katalogach z daną wersją językową. Naprawdę przydatny artykuł. Dzięki :)

dobrepromo.pl

Zgłoś komentarz

Daniel
2016-11-22, 22:47

Myślę o dodaniu wersji językowej do swojej strony i rozglądając się za wskazówkami trafiłem na ten artykuł. Najważniejsze podstawowe informacje zebrane w jednym miejscu, pozwalają podjąć decyzje. Ja osobiście mam po tym artykule jasność by zdecydować się na katalogi, a nie subdomenę na przykład. I mam podpowiedź, gdzie mogę zweryfikować poprawność zamieszczenia wersji językowych. Kolejna moja wizyta na whitepress.pl i pewnie jeszcze będę wracał :)

psychoterapiakompas.pl

Zgłoś komentarz

imado
2016-06-09, 23:46

Ciekawy artykuł, dużo wartościowej wiedzy :)

imado.pl

Zgłoś komentarz

Rafał
2016-06-02, 11:39

Bardzo dobry artykuł:)
Zgłoś komentarz

FabrykaPomysłu
2016-04-06, 21:31

Elmo poratuj linkiem zatem :)

fabrykapomyslu.pl

Zgłoś komentarz

Elmo
2016-02-26, 08:27

Przecież to słowo w słowo jest wzięte z Wytycznych Google dla Webmasterów....
Zgłoś komentarz

Piotr
2016-02-16, 13:12

Dobry artykuł. wyczerpujący. Moge dodać jeszcze, że jedną z przyczyn rozdzielenia domen jest rozdzielenie zarządzania nimi (.com - jedna agencja, pl/de/fr - wiele agencji). To samo dotyczy hostingu i praw do DNSów.
Zgłoś komentarz

Pawel
2016-02-16, 07:48

Bardzo fajnie i wyczerpująco opisany temat wersji językowych od strony technicznej. Uważam, że warto wziąć pod uwagę to, że użytkownicy zazwyczaj większym zaufaniem obdarzą witrynę w domenie narodowej tld swojego kraju niż stronę w subdomenie lub katalogu domeny innego kraju.

pozycjonowanieniemcy.pl

Zgłoś komentarz

Polecane artykuły